Как будет ВЫ по-английски? или Формы обращения в английском языке. Как начать письмо на английском: учимся вести деловую и личную корреспонденцию

В английском языке, в отличие от русского, нет формального разграничения между формами «ты», «вы» и «Вы».
Весь спектр значений этих форм заключен в местоимении you . Местоимение thou ‘ты’ вышло из употребления в XVII веке, сохранившись лишь в поэзии, переводах Библии и различных артефактах. Историкам известны также формы thy ‘твой’ и thee ‘тебе, тебя’.
Все регистры контактов, от подчеркнуто официальных до грубо-фамильярных, передаются другими средствами языка: интонацией, выбором соответствующих слов и конструкций.
Единственное отличие, сохранившееся в современном английском языке, касается возвратно-усилительных местоимений: «ты сам» или «Вы сами» - yourself ; «вы сами» - yourselves .

Обращение ко многим лицам

Наиболее распространенная форма обращения к аудитории: Ladies and gentlemen! ‘Дамы и господа!’
Менее универсальные варианты: Guys! "Ребята!"; Dear friends! ‘Дорогие друзья!’; Comrades! ‘Товарищи!’; Esteemed colleagues! ‘Досточтимые коллеги!’
В письменных объявлениях покупатели иногда не без заискивания именуются patrons , например:
a special offer for patrons ‘особо(выгодно)е предложение для покупателей’.
В объявлениях по внутримагазинному радио используется обычная форма обращения к публике: Ladies and gentlemen!
Точно так же обращается диктор к пассажирам на вокзале или в аэропорту (‘Граждане пассажиры!’).
Примеры объявлений в транспорте и на дороге:
Passengers are requested not to alight whilst the vehicle is still in motion.
‘(К пассажирам) просьба не выходить во время движения (транспортного средства)’.
Pedestrians are kindly requested to abide by the rules. ‘Граждане пешеходы, не нарушайте правил уличного движения!’

Обращение к одному человеку

В дружеской, неформальной обстановке к знакомому человеку обращаются по имени (first name):
Hullo, Fred. How are you? ‘Привет, Фред. Как дела?’
Более официальная форма – «титул» (см. следующий параграф) + фамилия (last name, или surname):
Good morning, Mr(s) Robinson. ‘Доброе утро, господин/госпожа Робинсон’.

«Титулы» собеседника

Слово sir ‘господин’ (без последующего называния имени или фамилии!) употребляется при обращении к мужчине, равному или старшему по возрасту, званию, должности или социальному положению. Так обращаются школьники к учителю, солдаты к офицерам, продавцы к покупателям, горничные к постояльцам отеля, официантки к клиентам ресторана.
Madam - ‘госпожа’ (без последующего называния имени/фамилии!) – вежливое обращение мужчины к женщине. Оно происходит от французского ma dame.
Excuse me, Madam, would you mind if I opened the window? ‘Извините, госпожа, Вы не возражаете, если я открою окно?’
Женщина, как правило, не использует слово Madam применительно к представительнице своего пола, разве что если она служанка или наемная работница, обращающаяся к хозяйке.
В США это слово произносится сокращенно: ma’am [мэм].
Sir и Madam – единственно возможные вежливые формы обращения к человеку, чьи фамилия и официальный титул вам не известны.

Mr + фамилия ‘господин...’ – обычная форма обращения к мужчине независимо от его семейного положения. Это аббревиатура от слова mister .
Mrs + фамилия мужа – традиционная форма обращения к замужней женщине. Этоаббревиатура от слова missus , каковое, в свою очередь, является сокращением от mistress . Последнее слово с веками изменило свое значение и, употребляясь в несокращенном виде, переводится теперь только как ‘любовница’.
Mis [миз] + имя/фамилия - новейшая форма обращения к особе женского пола независимо от ее семейного положения. Англоязычные женщины и девушки добились введения этой формы в обиход для того, чтобы устранить неравенство с мужской формой Mr. Действительно, особа женского пола вовсе не обязана предавать гласности свой семейный статус!
Формы Mr , Mrs и Mis не употребляются без указания имени или фамилии. Иначе это звучит вульгарно!
Иное дело Miss без имени/фамилии - так обращаются британские школьники к учительнице, покупатели к продавщице, посетители кафе и ресторанов к официантке. За последнее время эта форма обращения в применении к работникам сервиса приобрела уничижительный оттенок.

И снова, Здравствуйте! При общении с иностранцами, нам очень часто приходиться обращаться к собеседнику, и тут, возникают закономерные вопросы — «А как обратиться к новому знакомому?», «Какую форму обращения употребить?». Ведь в зависимости от звания, титула, социального статуса или положения в обществе собеседника, формы обращения отличаются. Поэтому в данном аудио уроке, вы познакомитесь с различными званиями, титулами и другими терминами, употребляемыми при обращении к определенным категориям англоговорящих людей. Формы обращения по званию и профессии на английском языке

Перед тем, как мы начнем изучать американские звания, титулы и формы обращения, а также тренироваться применять их на практике, необходимо запомнить, что при обращении к собеседнику, нужно учитывать его пол, возраст, семейное положение, образование или профессию и другие характеристики. Чтобы не попасть в неловкую ситуацию, лучше самому спросить, как ваш собеседник хочет, чтобы вы обращались к нему:

  • Can I call you (first name)? — Можно я буду вас называть (Имя)?
  • What should I call you? — Как мне вас называть?
  • Is it okay if I call you (Nickname)? — Ничего, если я буду тебя называть (Дружеское имя)?

А если вы услышите один из этих или подобные вопросы в свой адрес, то вы можете ответить следующим образом:

  • You can call me (short form or nickname) — Можешь называть меня (краткая форма имени или прозвище)
  • Please, call me (first name) — Пожалуйста, зовите меня (полное имя)

Еще больше информации об английских обращениях, вы узнаете, изучив «Грамматическую справку» после таблицы с лексикой урока.

А сейчас, по традиции, изучим коротенький диалог Мартина Лернера и других персонажей, чтобы на примере увидеть варианты использования различных форм обращения к людям с определенным званием, профессией или социальным статусом. Журналист посещает первое собрание новой организации одного из микрорайонов большого американского города:

Harvey: On my left is Professor Edith Hill. Professor Hill is a psychologist at the university. Next in Martin Learner. Mr. Learner is a reporter. — Слева от меня — Профессор (звание) Эдит Хилл. Профессор (звание) Хилл — психолог (профессия) в университете. За ним следует Мартин Лернер. Мистер (пол) Лернер — репортер.
Martin: This is Mr. Harvey Mountain. He’s a businessman. This is Ms. Cynthia Johnson. She’s a teacher. — Это мистер Харви Моунтэйн. Он — бизнесмен. Это госпожа (неопределенное семейное положение) Синтия Джонсон. Она — преподаватель.

Перечитайте фрагмент разговора на собрании, тренируя навыки чтения на английском языке и зрительное восприятие англоязычного текста. А потом прослушайте аудио урок, тренируя восприятие на слух американской речи: /wp-content/uploads/2014/11/russian_english_056.mp3

Прослушайте аудио запись несколько раз, повторяя каждое слово, чтобы отработать правильное произношение английских звуков, слов и фраз в целом. Обратите внимание на то, с какой интонацией произносятся общения и звания.

Обращение по-английски

Всю лексику урока, включая различные звания, профессиональные функции и социально-семейные положения, вы найдете в удобной русско-английской таблице, которую легко выучить. А после таблицы обязательно изучите грамматическую справку о некоторых формах обращений в английском языке.

Звание и обращение
Фразы
Добрый вечер Good evening
Как мне вас называть? What should I call you?
Пожалуйста, зовите меня… Please, call me…
Существительные (Nouns)
Профессор Professor
бизнесмен businessman
община, жители района community
молочные продукты dairy
окружающая среда environment
сосед neighbor
шум noise
выдвижение, номинация nomination
сотрудник, член организации officer
организация organization
президент president
психолог psychologist
ответственность responsibility
секретарь secretary
турист tourist
движение транспорта traffic
казначей treasurer
Прилагательные (Adjectives)
грязный dirty
окружающий environmental
неофициальный informal
медицинский medical
аккуратный neat
Наречия (Adverbs)
никогда never
Глаголы (Verbs)
соглашаться to agree
ценить to appreciate
вести себя to behave
номинировать, выдвигать кандидата to nominate
голосовать to vote
организовать to organize
поднимать to raise
помнить to remember
предполагать to suppose

Грамматическая справка:

В английском все формы обращений можно условно разделить на два типа: деловые и бытовые. При первом знакомстве, на собрании или в любой другой официальной обстановке американцы представляют незнакомых людей, называя перед именами их звания и титулы. К примеру:

  • This is Professor Edith Hill — Это Профессор Эдит Хилл
  • This is Dr. Louis Sanders — Это доктор Луи Сандерс

Если же необходимо представить человека, не имеющего профессионального звания, то используются слова «Mrs .» — миссис, если это замужняя женщина, «Miss » — мисс, если девушка не замужем, или «Ms .» — госпожа, если вам не известно замужем дама или нет. К мужчинам в любом случае используется обращение «Mr .» — мистер:

  • This is Mrs. Smith — Это миссис Смит
  • This is Mr. Martin Learner — Это мистер Мартин Лернер

При бытовом общении, мы чаще используем другие формы обращения, без всяких званий. Например, к любимому человеку, ребенку или маме. Тогда в английском используются другие формы. К примеру:

  • Baby (для любимого человека)
  • Honey (для ребенка или своей половинки)
  • Pal (к сыну или внуку)
  • Dear (к любимым людям)
  • Sweetie (к любимой)
  • Darling (к любимому)

Вспомните также еще раз аудио урок Описание функционала предметов

Обязательно выполните Домашнюю работу (Homework):

В английском языке сложился свой, особенный речевой этикет. Изучая язык, например, на курсах английского в Санкт-Петербурге , которые проводит школа EF, вы сможете ознакомиться со всеми формами обращения в английском языке , которые традиционно используются в беседе.

Как правильно обратиться к собеседнику по-английски?

В английском языке не существует различия между местоимениями "ты" и "вы", поэтому при обращении к собеседнику важно выбрать не только интонацию, но и правильную форму, употреблять соответствующие слова и конструкции.

В беседе нужно учитывать стиль общения. Так, официальный язык требует точного соблюдения всех формул приветствия и обращения, нейтральный стиль общения (например, с незнакомыми людьми, или с коллегами по работе, соседями и т.д.) может быть более простым в выражениях. А с друзьями и близкими англичане нередко допускают и фамильярный стиль общения, и в нем формы обращения к собеседнику будут совсем другими.

Формы обращения в английском языке. Официальное обращение

Обращение к незнакомым людям может начинаться в формулы извинения за беспокойство: Excuse me, Sorry. Затем следует вопрос, замечание, просьба.

К мужчинам

Sir - это форма обращения не требует после себя называния имени или фамилии собеседника. Так обращаются к незнакомым людям, к мужчинам, равным или старшим по возрасту, социальному положению или должности.
Mr (аббревиатура от слова Мister) - после этого слова требуется называть имя или фамилию собеседника.
Son! Sonny! Boy! - форма обращения пожилых людей к незнакомым молодым людям.
Young man, youth - так обращаются люди старшего возраста к юношам.

К женщинам

Madam - вежливая форма обращения мужчины к женщине. Женщины обычно так не обращаются друг к другу, разве что уместно так обращаться к хозяйке, если вы горничная или прислуга.
Mrs (аббревиатура от слова Мissus) - форма вежливого обращения к женщине. После слова Mrs требуется назвать фамилию мужа женщины.
Следует запомнить что слова Mr и Mrs не употребляются без фамилий в разговорном английском , это будет звучать вульгарно.
Miss - форма обращения к незамужней девушке, женщине. После слова обязательно назвать имя или фамилию.
Miss без имени, фамилии - форма обращения к учительнице, а также это стало общеупотребительной формой обращения к обслуживающему персоналу.
Dear! Dearie! Love! Ducky! - форма обращения людей старшего возраста к незнакомым девушкам

К людям, занимающим какую-либо должность

Your Majesty- форма обращения к королю или королеве.
Your Highness - к принцу или герцогу.
Your Lordship - к лорду или судье Верховного суда.
Your Honour - к судье нижестоящей инстанции.
General/Colonel/Captain/etc. - к военному? по званию: с указанием фамилии или без.
Officer, Constable, Inspector - к полицейскому.
Professor - с фамилией или без, в Великобритании так обращаются к человеку, имеющему звание профессора. А вот в Соединенных Штатах обращение Professor уместно к любому преподавателю ВУЗа.

К смешанным группам людей

На курсах английского онлайн часто можно слышать форму обращения к группе людей.
Ladies and gentlemen! - пожалуй, самая распространенная форма обращения к людям.
Esteemed colleagues! - форма обращения к коллегам по работе.
Dear friends! - менее официальная форма.
Guys! - чаще употребляется в фамильярном смысле.

Неофициальное обращение

К членам семьи

Англичане обращаются к членам семьи, называя их родственную принадлежность. Часто используются производные от этих слов, которые переводятся с уменьшительно-ласкательными характеристиками:
Grandmother, Grandma, Gran, Nanny; Grandfather, Grandpa; Mother; Father; Mum(my) / Mom(my); Dad(dy); Aunt(ie) Kate; Uncle Ben.

К друзьям, коллегам

Professor Klark, Dr Stone, my friend - форма обращения к коллегам. Само слово colleague употребляется в предложениях, когда человек сослаться на мнение коллеги, но не в прямом обращении.
Оld boy, old chap, old man - более фамильярная форма обращения мужчин друг к другу.
Dear, angel, friend, honey (последние обращения обозначают "дорогой, милый") kid, love, lovely, sweet - наиболее популярные слова, при помощи которых англичане обращаются к своим близким и любимым людям.

Знание форм обращения к собеседнику в английском языке -один из основополагающих моментов в изучении языка.

При написании письма, начало, то есть обращение к адресату, играет важную роль. Обращение в английском письме значительно отличается от обращения в русском. Поэтому для написания правильного с точки зрения этикета письма, необходимо знать некоторые правила.

Всегда помните, что форма обращения в письме зависит от степени знакомства или родственных связей с лицом, которому вы адресуете письмо.

Общая модель обращения:

Dear /My dear + имя адресата (с вежливым обращением или без) + двоеточие
Dear /My dear + имя адресата (с вежливым обращением или без) + запятая,

где вежливое обращение – это формы Mr., Mrs., Miss, Ms., Sir, Madam , которые используются только с фамилией (точки после форм Mr., Mrs., Ms. , как правило, ставятся).

Основные правила обращения в английском письме.

1. Строго официальные по тону и содержанию письма следует начинать с Dear /My dear и вежливого обращения:

2. В официальных письмах к незнакомым людям, фамилий которых вы не знаете, используются следующие вежливые формы:

Последние два обращения употребляются как по отношению к замужним, так и к незамужним женщинам. Сочетание Dear Miss в качестве обращения в английском языке не употребляется.

3. В менее официальной и полуофициальной переписке можно встретить такие формы:

4. Если вы не знаете имени адресата, не следует употреблять фразы To whom it may concern (Кого это касается). Вместо этого следует указать должность или приветствие общего характера:

Dear Recruiter:
Dear Claims Adjustor:
Dear Sir or Madam:

5. Если вы не знаете пол адресата, напишите его полное имя, опустив вежливое обращение:

Dear Dana Simms:
Dear T.K. Spinazola:

6. Если вы сомневаетесь в выборе обращения к женщине (Miss или Mrs.), употребляйте нейтральное Ms.

7. Если вы пишите двум лицам, обязательно укажите оба имени в приветствии:

Dear Mr. Trujillo and Ms. Donne:
Dear Alex and Jill:

8. Никогда не пишите полностью следующие вежливые обращения:
Mr., Ms., Mrs. и Dr.:

Данные обращения, напротив, не следует сокращать:
Professor, Dean, Sister, Rabbi, Imam, Senator, Governor, Captain, Admiral, Judge

9. Если вы пишете письмо не какому-то конкретному человеку, а организации, употребляйте в обращении ее название:

Dear Syntax Training:

10. В упрощенных деловых письмах не используйте приветствие вообще. Вместо этого нужно указать тему заглавными буквами, после которой будет идти тело письма

WAYS TO BEGIN A BUSINESS LETTER
I am writing to share information about standard letter openings to…
(Упрощенный вид делового письма используется редко.)

11. В приветствии письма к малознакомым или незнакомым людям следует употреблять вежливое обращение и фамилию.

12. В неофициальных ситуациях, т.е. при обращении к знакомым, родственникам, друзьям, используются только имена (без вежливого обращения):

Dear John, Дорогой Джон!
My dear John, Мой дорогой Джон!
John, Джон!
Dearest, Дорогой!
My darling, Мой дорогой!


Вежливые обращения My dear Sir, My dear Madam, Sir, Madam являются строго официальными. Dear Sir, Dear Madam несколько менее официальны. Однако все эти формы употребляются в официальных ситуациях.

Как видно из предыдущих примеров, после обращения может стоять как запятая, так и двоеточие. Запятая ставится в соответствии с британской традицией, а двоеточие – в соответствии с американской, однако в настоящее время это отличие почти не соблюдается. Кроме того, запятая используется в письмах менее официального стиля (social letters), к которым относятся письма с выражением сочувствия, благодарности, личные поздравления (со свадьбой, днем рождения, продвижением по службе и пр.), а двоеточие – в строго официальных письмах.

13. Обращение к женщине
При обращении к женщине следует учитывать ее предпочтения касаемо данного вопроса. То есть замужняя женщина может оставить свое имя и взять фамилию мужа, может взять полностью имя и фамилию мужа и т.д. О таких предпочтениях рекомендуется, узнать заранее (например, у знакомых или из подписи в письме). Подробнее см. таблицу ниже.

Незамужняя
Ms. Jane Johnson
Miss Jane Johnson (обычно при обращении к девушкам моложе 18 лет)
Замужняя, сохранившая свое имя и девичью фамилию
Ms. Jane Johnson
Замужняя, взявшая фамилию мужа
Mrs. John Kelly (замужняя женщина может предпочесть полностью взять имя и фамилию мужа - John Kelly)
Mrs. Jane Kelly (замужняя женщина может предпочесть оставить свое имя -Jane, и взять фамилию мужа - Kelly)
Сегодня стал возможен также вариант Ms. Jane Kelly
Разведенная
Разведенная женщина, как правило, берет свое имя, а вот фамилию может оставить как свою, так и мужа
Mrs. Jane Kelly
Ms. Jane Kelly
Ms. Jane Johnson (девичья фамилия)
Неразведенная, но живущая отдельно от мужа
В данном случае также возможны варианты, в зависимости от предпочтений женщины
Mrs. John Kelly
Mrs. Jane Kelly
Ms. Jane Kelly
Вдова
Вдова, как правило, считает себя замужней, она оставляет фамилию мужа, а вот имя может взять как свое, так и мужа
Mrs. John Kelly (если о предпочтениях вдовы не известно, то это наиболее приемлемый, безошибочный и нейтральный вариант)
Mrs. Jane Kelly
Ms. Jane Kelly

14. Обращение к паре (мужу и жене)

Женаты, жена использует имя мужа

Mr. and Mrs. John Kelly

Примечание - на конверте в адресе традиционно женское имя предшествует мужскому и затем пишется фамилия (Jane and John Kelly). Сегодня порядок имен стал неважен, любой вариант приемлем, за исключением случаев, когда один из супругов явно старше по званию - тогда имя того супруга, кто выше по званию, пишется первым.

Женаты, жена предпочитает обращение Ms. Mr. John Kelly and Ms. Jane Kelly
Ms. Jane Kelly and Mr. John Kelly
(не следует использовать Ms. с именем мужа, т.е. неверно писать Mr. and Ms.John Kelly)
Женаты, письмо неофициального стиля Jane and John Kelly
John and Jane Kelly
Женаты, жена предпочитает девичью фамилию
Mr. John Kelly and Ms. Jane Johnson
Ms. Jane Johnson and Mr. John Kelly

Mr. John Kelly
and Ms. Jane Johnson
(при этом порядок имен не имеет значения)
Неженаты,но живут вместе (гражданский брак) Mr. John Kelly & Ms. Jane Johnson (обязательно на одной строке)
Жена выше мужа по званию:
выборная или военная должность

The Honorable Jane Kelly and Mr. John Kelly

Если оба имени не умещаются на одной строке:
The Honorable Jane Kelly
and Mr. John Kelly

Жена выше мужа по званию:
академическая степень
Dr. Jane Kelly and Mr. John Kelly
Оба супруга доктора (к.н. или медики) и используют одну фамилию
The Doctors Kelly (omit first names)
Drs. Jane and John Kelly / Drs. John and Jane Kelly
Dr. John Kelly and Dr. Jane Kelly / Dr. Jane Kelly and Dr. John Kelly
Оба супруга доктора (к.н. или медики), жена использует девичью фамилию Dr. Jane Johnson and Dr. John Kelly
Dr. John Kelly and Dr. Jane Johnson

Правила написания Email на английском

Для написания email официального стиля (электронное деловое письмо) следуйте всем выше перечисленным правилам, касающимся официального стиля (пункты 1-11). Неформальное электронное письмо начинается, как правило, следующим образом.

Dear Han,
Hi, Ivan,
Hi, Kate,
Sue, Brooke:
Good morning, Kitty,
Hello, Homer,

Или просто начните первое предложение с имени:

Bart, you were absolutely right about the matter.

Сводная таблица обращений в письмах на английском языке.

Стиль
Ед.число Мн. число
Формальный и строго официальный
My dear Sir / Sir
My dear Madam / Madam

Строго официальный Sir / My dear
Mr. Smith
Madam / My dear
Mrs. Smith
Официальный
Dear Sir
Dear Madam
Dear Sirs/ Sirs
Dear Mesdames/
Mesdames
Gentlemen
Ladies
Менее формальный (при наличии предыдущей переписки)
Dear Mr. Jones

Dear Mrs. Jones

Dear Messrs. Jones and Smith

Формы обращения, связанные с родственными отношениями. Ласковые и дружественные формы обращения. Вежливые формы обращения. Недружественные, оскорбительные формы обращения. Особенности использования различных форм обращения в США.

Обращение - слово или сочетание слов, называющее лицо, которому адресована речь. Обращениями в первую очередь служат имена людей, название лиц по степени родства, положению в обществе, профессии, занятию, должности, званию, национальному или возрастному признаку, взаимоотношениями людей. Без него трудно представить себе коммуникацию. Оно употребляется, прежде всего, с целью привлечь внимание того лица, к которому обращается говорящий. Строение и значение обращений различаются в зависимости от формы и степени речи. В разговорной речи чаще встречаются нераспространённые обращения, называющие лицо по имени, по имени и отчеству, по фамилии. В письменной речи встречаются распространённые обращения. В них название лица часто сопровождаются определениями, которые выражают отношение говорящего к названному лицу. Чрезвычайно разнообразны по строению и значению обращения в языке художественных произведений, особенно в поэтической речи. Они привлекают внимание читателя к адресату. Формируя обращения, писатели употребляют различные типы определений: согласованные и несогласованные, приложения, используют ряды однородных обращений.

Мы полагаем, что рассмотрение английских форм обращения в различных аспектах весьма важно. Наша работа посвящается рассмотрению различных форм обращения, которые мы объединили в несколько групп.

1. Формы обращения связанные с родственными отношениями.

2. Ласковые и дружественные формы обращения.

3. Вежливые формы обращения.

4. Недружественные, оскорбительные формы обращения.

5. Особенности использования различных форм обращения в Соединённых Штатах Америки.

Формы обращения, связанные с родственными отношениями.

Обращение father (к отцу) продолжает оставаться либо в этой форме, либо в таких разговорных формах, как dad, daddy, pa, papa и так далее.

У обращения mother также имеется много разговорных вариантов: ma, mam, mum, mamma, non, mummy и так далее. Обращение son (к сыну) более характерно для отцов, в то время как обращение daughter (к дочери) редко употребляется родителями в настоящие время.

К близнецам часто обращаются с помощью слова twins.

Индивидуально к детям обращаются по личным именам, домашним прозвищам или использовать с этой целью ласкательные слова.

К старшим членам семьи (дедушкам, бабушкам) дети традиционно обращаются с помощью слов grandpa, granddad, grandma, granny и так далее.

Последние же используют личные имена для обращения к внукам вместо таких слов, как grandson лии granddoughter. Обращения к другим близким родственникам включает слова uncle (дядя) , aunt (тётя) , auntie (тётушка) , иногда в сочетании с личными именами Uncle Jack, Aunt Margaret.

Обращения между мужём и женой являются личные имена, ласкательные прозвища, либо ласкательные слова.

Обращения brother и sister в настоящее время встречаются редко. Обычно употребляются личные имена брата и сестры. Заметим, что вне семейных отношений обращения brother и sister употребляются чаще.

Ласковые и дружественные формы обращения.

Очень популярны в современном английском языке многочисленные формы обращения, выражающие положительное отношение говорящего к адресату. Среди них можно упомянуть baby, boy, dear, angel, dearest, dear boy, dear girl, friend, honey (последние обращения обозначают "дорогой, милый") kid, love, lovely, sweet, sweatheart, sweets. Сюда же относятся и разнообразные формы дружественных обращений с my или my dear: my precious, my dear son, my dear doughter, my dear sweet, swest heart и так далее.

Очень характерна для дружественного обращения формула с old: old boy, old chap, old man (старина).

Вежливые формы обращения.

Наиболее применяемой формой вежливого обращения является употребление сочетания Mr., Mrs., или Miss (для молодой девушки или незамужной женщины) + фамилия того (той) , к кому обращаются: " Mr. Jones ", I`d like to tall to you. " Обращение Miss может употребляться школьниками, если их учительница - молодая женщина: " Good morning, miss " Вежливая форма обращения к женщине- Madam. Например, продавец в магазине обращается к покупательнице: Can I help you, madam? " Соответствующая форма обращения к мужчине (особенно стоящему выше по положению) Sir. Так школьники обращаются к преподавателю - мужчинам, военнослужащие в армии к старшим по званию, продавцы в магазине к покупателю, полицейский к прохожим и так далее.

Обращение Sir употребляется без имени и фамилии. При групповом обращении оно заменяется словом gentlemen, a Madam - cловом ladies: ladies and gentlemen! Рассмотрим обращение к титулованным особам: к королеве, королю при представлении - Your majesty (" ваше величество ") : к мужу королевы, а также к наследникам монарха – Your Royal Highness (Ваше Королевское Высочество ") ; в дальнейшем эти титулы заменяются в обращение на Ma`am и Sir; К герцогу - Your Grace (" ваша светлость") ; обращение к его жене такое же; К маркизу, графу, виконту и барону - Madam, your Lardship, а также Мy Lady (последние обращения обычно, употребляются прислугой) ; К баронету и к обладателю рыцарского звания, присваеваемого за особые заслуги - Sir (при титуловании баронета или рыцаря слово Sir ставится перед именем или перед именем и фамилией: Sir John или Sir John Jones) ; при титуловании жены баронета или рыцаря употребляется слово Lady вместе с фамилией мужа: Lady Anderson, имя может ставиться в скобки: Lady (Barbara) Anderson.

Перечислим обращения к представителям английской церкви: к архиепископу (управляет епархией и своими епископами) Your Grace или My Lord (зд. " Ваше высокопреосвященство ") ; к епископу (является главной церковноадминистративной территориальной единицы) - My Lord (зд. " ваше преосвященство ") к архиедиакону (ведает управлением епархии) – Mr. Archdeacon [ `a: tS`di: kn ] ; к настоятелю собора - Mr. Dean к канонику (является старшим священником кафедрального собора) - Canon (обращение по титулу) ; так же по титулу обращаются к другим священникам английской церкви - \ icar / Rector (приходский священник) , Chaplain (военный или судовой священник, а также священник при парламенте, больнице, учебном заведении и тому подобное) ; к католическому священнику обращаются с помощью слова f2ather + имя; в Ирландии к нему обращаются с помощью словосочетания Your Reverebce (" ваше преподобие ") Рассмотрим также другие вежливые обращения к людям, занимающим те или иные посты или владеющие той или иной профессией и так далее.

К лорд-мэру в Британии обращаются с помощью сочетания My Lord, просто к мэру города - Mr Mayor. Официальное обращение к послу - Your Excellency или Sir+ имя или Mr + фамилия. Вежливое обращение к людям, занятым медициной, обычно предполагает использования их профессиональных титулов. Так, обращением к врачу является doctor. Что же касается понятия "медицинская сестра ", то оно предусматривает следующие синонимы: обращение nurse употребляется по отношению к представителям обоих полов, выполняющим обязанности младшего медицинского персонала; к медсестре женского пола, занимающей более высокое служебное положение в больнице, уместно обращаться с помощью слова sister ; обращение matron употребляется по отношению к старшей сестре больницы. В вооруженных силах обращение к военнослужащим, как правило, включает их звание (с фамилией или без нее) : Admiral (Smith) , General, Colonel, Major, Captain, Lieutenant, Sergeant,. Corporal и так далее Обращение в форме " звание + фамилия " является более официальным. К полицейскому обращаются также по его званию: Sergeant (зд. " сержант полиции ") , Inspector (зд. " инспектор полиции ") и так далее. Разговорное обращение к полицейскому Officer.

В научном мире в официальных случаях принято обращаться по званию: Professor, Senior, Tutor, Dean и так далее. Заметим, что некоторые обращения, напрямую связанные с названиями профессий, вряд ли можно считать вежливыми. Они являются нейтральными и употребляются довольно часто. Например, чтобы привлечь внимание официанта в ресторане, вы обращаетесь к нему: " Waiter! ", зовёте носильщика на вокзале: " Porter! ", водителю такси говорите: " Stop here, driver. " Многие формы обращения во множественном числе звучат нейтрально. Так, в словах и выражениях, everybody, both of you, all of you и т.д. акцент делается в большей степени на само выражение множественности, а не на вежливость или дружеское отношения. Обращения становятся значительно агрессивнее, если им предшествуют you: " You two ", " You lot " и тому подобное.

Недружественные, оскорбительные формы обращения.

Общепринято интерпретировать большинство обращений типа you + прилагательное + существительное как негативные (недружественные, оскорбительные) . Типичные примеры реализации этой модели: You bloody fool, you bloody swine, you dirty bastard, you old cow и так далее.

Часто определяющее прилагательное опускается: you bastard, you fool и так далее. Среди негативных обращений много слов, связанных с животным миром (зоонимов) : ass, cat, cow, goat, hog, jackass, louse, pig, shrew, skunk, swine, turkey, vermin и так далее.